烏矸仔貯豆油
【台語】(臺灣閩南語)
烏矸仔貯豆油, 黑竿仔裝豆油
Oo kan-á té tāu-iû
『実はスゴイ』
「烏」は「烏色」の黒色
「矸仔」はビン
「貯」は華語の「裝」、詰めるの意味
「豆油」は醬油
直訳すると、醤油が入った黒いビン・・・んん~
何の事かというと、醤油は黒いので、黒色のガラス瓶に入れたら中身が見えないですね~
つまり、華語でよく言う「看不出來耶!」(見かけによらないね!)の意味。
普段は才能を隠して表に出さない人がある時急に潜在能力を発揮したり、予想外で思いもよらないふるまいをするとき、驚きの感情を含んでこういいます。
恬恬食三碗公半とも同じ意味です
你烏矸仔貯豆油喔!
Lí oo kan-á té tāu-iû- -ooh!
(おまえ、本当はスゴイな!)
Lí oo kan-á té tāu-iû- -ooh!
(おまえ、本当はスゴイな!)