軋車

軋車 kà-tshia
【台語】(臺灣閩南語)

  軋車
  kà-tshia

五月天の楽曲でおなじみですね~
台湾語の「」は"比較"の「 」から来ていて、競う,争う,PK(決戦,一対一)という意味を含みます。
軋車」で車の競い合い、つまりバイク/車のバトルやレースの意味です。

似た単語で、スピードを出して飛ばすことを華語では「飆車 ㄅㄧㄠ ㄔㄜ」、台語では「ㄆㄟ車 (phe-tshia)」といいます。犬が3匹も風の様に駆けていくみたいでまさに早そうな字ですね~ この「ㄆㄟ車」も五月天の「軋車の歌詞中に登場してますよ。
軋車」は相手がいて競い合う、「ㄆㄟ車(飆車)」は一人でぶっ飛ばす、という違いがあると思います。(いろいろ解釈の仕方があるみたいですが)

派生形で「軋歌」,「軋舞」等もみかけます。「軋歌」はカラオケで歌の勝負、「軋舞」はダンスバトルですね。
ちなみに、大陸で使われる「尬歌」,「尬舞」などは、「尷尬 ㄍㄢ ㄍㄚˋ」(気まずい)の「尬」から来てる、ちょっと恥ずかしい感じの意味なので、台湾の「軋歌」,「軋舞」とは違いますよ~

台湾語の声調

台湾語の声調

台湾語の声調変化

台湾語の声調変化

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です